V. МОЛДАВСКАЯ КУЛЬТУРА. XVI-XVII века "Повелели нам летописанию предать.."

Культурный подъем, поощряемый Штефаном III Великим, оставил след и в последующий период, вопреки обрушившимся на Молдову бедствиям. Поданный великим господарем пример оставлять потомкам записи о том, чем занимались и как жили предки, был продолжен Петру Рарешем.

Молдавско-славянские, молдавско-немецкая и молдавско-польская хроники "постштефановского" периода следовали не только модели, но и манере письма анонимных предшественников, положив таким образом начало традиции. Так, например, "иностранный" (на польском языке) вариант хроники-матрицы (Анналы двора Штефана Великого, утерянные), Молдо-польская хроника в первых же строках сообщают, что скопированы с извода Хроники Страны Молдовы, как и ее господарей, как молдоване пришли сначала в Страну Молдову и кто был их первым господарем с первого года мира 6860, от рождества Христова - 1352. В год 1566 в день 28 октября в Яссах), продолжая нить повествования о самых значительных событиях, происшествиях и случаях истории Молдовы вплоть до 1564 года.

В отличие от Молдавско-славянских летописей, Молдавско-польской, Молдавско-русской, Молдавско-немецкой хроник, истоком которых были упомянутые Анналы, хроники 30-50 годов XVI в. дают нам информацию о своих авторах и покровителях. Уже с первых строк своей летописи епископ Романа Макарий свидетельствует: "Взялись и мы, насколь позволяют нам силы наши, и с трудолюбием к такого рода делам стараемся дотянуть цепь слов до лет и царствий нашего времени, не из спеси высокомудрствующего риторства, а следуя господарскому повелению Петра, нарицаемого Избранным, грозного для врагов, сына Ште-фана-воеводы Храброго, и великого логофэта кира Теодора. Повелели

166

работе отмечается, что жители этих земель (к западу от Днепра) -пахари, которые уже к концу XVII в. делали вино, значит выращивали виноград - многолетнюю культуру, разводили скот... В документе "упоминаются жители: болгары, волохи, мультяне, евреи и др. В частности, упоминается село Беляевка ("оное село Бендерского паши стоит при Днестре в лощине: церковь в нем христианская... Жилья в нем со 100 дворов и живут в нем болгары и волохи"), затем село Ташлык на Днестре, живут волохи и болгары дворов 200".

Таким образом, располагаем достоверными письменными данными, что уже к концу XVII в. "на землях к западу от Днепра" примыкающим к левому берегу Днестра, существовали достаточно крупные села (100-200 хозяйств), в которых проживало полиэтническое население, большинство восточнороманского происхождения: волохь, мунтень (Беляевка), волохь (Ташлык), прочно осевшее здесь, занятия которых подчеркивают степень их социальной организации, экономического развития и давности освоения этих земель.

_В. Стати. История Молдовы

167

они нам, смиренному Макарию, последнейшему из иеромонахов, дела прошедшие и до нас дошедшие, не гробом забвения накрыть, но предать летописанию..". Заказчик Петру Рареш является и героем Макари-евой летописи С1504 до 1541, деяния его описываются тяжеловесным и цветистым древнеславянским.

Летопись Макария дошла до нас в двух вариантах: первый витиевато описывает период 1504-1541; второй охватывает период 1541-1551, исторические сообщения отступают здесь перед повествовательным риторизмом, напыщенностью слога.

Старец монастыря Кэприяна иеромонах Евфимий также свидетельствует в начале своей Летописи (1541-1554): "Досель творение и труд святейшего отца нашего, епископа Макарие романскоего, а произошедшее затем велено было нам благочестивым и благости отростком храбрым Александром-воеводой, повелевшим мне, последнейшему из игуменов, иеромонаху Евфимию вкратце описать, дабы с течением годов не сокрылось бы сие в глубинах забвения". Так, летопись Евфимия (1541-1554), задачей которого было очернить правление потомков Петру Рареша и представить как можно ярче правление Александру Лз-пушнянул (1552-1561), хронологически продлевает события 1541-1554, подтвержденные и другими источниками.

Последний представитель молдавского официального (придворного) летописания на древнеславянском монах Азарий пишет, что "постарается того стопам прочее последовати, чтобы исполнить царское повеление Петра, именуемого Вторым, с соизволения и благословения преосвященного митрополита кира Анастасия и по ходатайству великого логофэта Иоана Голэя". Охватывая, однако, и период, "покрытый" Ев-фимием, (1541-1554), летопись Азария едва доходит до первого года правления своего заказчика Петру Хромого - 1574. Для изложения событий и фактов Азарий поочередно использует чернила двух цветов: черные - для описания правления Иона-водэ Алваниту (прозванного Храбрым) и густоророзовые - для Иоана Голэя и прихода Петру Хромого в Молдову. Летопись Азария, образцом для написания которой послужила манера Макария, производит впечатление больше литературного сочинения, где события оплетены разнообразными стилистическими изощрениями.

Молдавские летописи Макария, Евфимия, Азария, излагая события с 1504 по 1574, предоставляют ценную информацию о смене господарей на троне Молдовы (Х1У-Х\/1 века), военно-политической деятельности, причинах и последствиях оборонительных и наступательных войн, отношениях между господарями и боярами, столкновениях претендентов на трон, социальных волнениях, связях Молдовы и ее правителей с другими странами, битвах молдован с турецкими, валашскими, венгерскими, польскими, татарскими, казацкими захватчиками...

Молдавское летописание, начиная с Анналов двора Штефана Великого (утерянных), Анонимной летописи Молдовы (Бистрицкой) до Летописи Азария включительно, имеет неоспоримое историческое значение, будучи одним из самых древних повествовательных источников нашей жизни, в котором в слитном, последовательном и хронологически точном изложении отражены примечательные события бурного прошлого

В. Стати. История Молдовы_

168

Молдовы первых веков ее государственного существования...Значение господарской (официальной) хронографии определяется еще и тем, что она заложила основу многовековой молдавской историографии, составляет значительный этап в развитии исторических знаний.. По своим идеологическим аспектам официальные летописи явились первой вехой в развитии молдавской социально-политической мысли, раскрывая определяющие стороны концепции о мире первых молдавских летописцев" (Е. Руссев, 1986).

Вызывает сожаление, что в Истории...(Бухарест, 1996), выпущенной "авторами с большим педагогическим и исследовательким опытом", этим 11 первым письменным историям Молдовы (от Анонимной летописи Молдовы (Бистрицкой) и до Летописи Азария - уникальным памятникам исключительной значимости для молдавского народа и Страны Молдовы) - посвящается лишь......8 строк.

Примечательно, что одно лишь перечисление молдавско-славянских летописей, включая и летописи ХУ-Х\/1 веков на немецком и польском языках, не говоря уже об их исключительном культурном и историческом значении, демонстрирует их преимущество перед историографией соседних стран той же веры. Не имеющие себе равных как явление и ценность, они сохраняют и акцентируют свой приоритет и характер открывателей путей и в последующие века. Уже само перечисление 11 молдавско-славянских летописей, в том числе предназначенных русским, немцам, полякам отвергает заявления о какой-то "общей истории", поскольку другие компоненты "общности" полностью отсутствуют. Например, работа исторического характера Тренос украинца М. Смот-рицкого появляется в 1610. Украинская летопись Самовидец охватывает историю Украины с 1648 до 1702, то есть была написана после этого хронологического рубежа (М. Грушевский, 1991).

С другой стороны, историк П. Панаитеску неоднократно заявлял: "Как Штефан Великий определил своими военными подвигами начало молдавской исторической литературы на древнеславянском языке, так правление Михая Храброго находится у начал историографии на румынском языке" (1964).

"Как славянская историография в Молдове возникает как следствие битвы, которую вел Штефан Великий, начала историографии на румынском связаны с фигурой Михая Храброго..." (1965).

Итак, молдавская историография начинается и утверждается примерно за 120 лет до появления, собственно говоря, исторических заметок в Валахии.

Полагаем, что было бы некорректно и не по-христиански со стороны потомков Штефана Великого ради вымышленной "общей истории" отказаться от историографии, основанной великим господарем.

Начало письменности на молдавском языке

В средние века господствовала концепция, по которой дела, поступки и значительные события могли излагаться письменно лишь на нескольких языках, считающихся "святыми". На Западе это была средне

_В. Стати. История Молдовы

169

вековая латынь, используемая - письменно! - итальянцами, французами, испанцами, голландцами, венграми, германцами, поляками и др.

Академик Николае Корлэтяну напоминает нам: "В Юго-Восточной Европе к числу "святых" языков относились средневеково-греческий (византийский), а затем и древнеславянский (славянский или как его называли "латынь Востока"). Молдова входила в совокупность стран византийско-православной культуры. И официальным языком был славянский".

Это был письменный язык южных славян, начало истории которого относится к 862-863 годам, когда миссионеры братья Кирилл и Мефо-дий составили славянский алфавит и споспешествовали переводу религиозных книг с греческого на восточноболгарский диалект. Со временем, особенно в XII веке, древнеславянский, все больше удаляясь от живой речи и распространяясь среди других славянских и неславянских народов юго-востока Европы, приобретает специфический характер и постепенно превращается в так называемый славянский. В соответствии со средой, в которой использовался, славянский язык знает несколько редакций: среднеболгарский, сербский, русский, украинский и др.

В Молдове, как правило, религиозные тексты были распространены на славянском языке среднеболгарской редакции, а в господарской канцелярии использовался славянский русско-украинской редакции.

Славянский язык, используемый в Молдове, выполнял в те времена функцию литературного языка. Он применялся не только как язык церковных книг и господарской канцелярии. На этом языке были написаны и первые оригинальные произведения молдавской литературы, как церковные, так и светские.

В молдавско-славянских летописях и в документах господарской канцелярии было естественно проникновение всякого рода молдавских слов и выражений (оцел, секарэ, фир, шарпе, бахнэ, блидар, бучум, грумаз, пурчел, струнгэ, штюбей, веригэ, вулпе, бэяш, чиреш, кремене, мазэре, мерлэ, плэчинтэ, палмэ и др.). Всего было собрано более 600 молдавских лексических элементов, которые не могли быть обойдены теми, кто писал на славянском.

Писарями некоторых подобных документов были, несомненно, вначале славяне. Со временем их, однако, заменили молдоване, которые часто, как замечает А.И. Яцимирский, "думали по-молдавски и высказывали мысли на славянском".

Целые молдавские фразы проникают в славянские документы из Молдовы: "с своею правою мошие динтра патра парте дин джумэтате а трея парте" (документ 1632, мая 31).

Одна запись марта 1601, февраля 3 дана Орэшем Хатманом. Документ написан на славянском, официальном языке Господарской канцелярии. Внизу записи Боул, третий Казначей, делает на молдавском следующую пометку: "Дентре ной ау фост ачастэ токмалэ ши баний ынкэ ле-м дат ден мыниле меле".

Как мы уже видели, тексты и документы из Молдовы, отредактированные на славянском языке, имели определенную молдавскую специфику. Потому говорится, что речь здесь идет о славянском языке молдавской редакции со специфическими элементами. Они касались вве

В. .Стати. История Молдовы_

170

дения общих и собственных молдавских имен на славянский язык, морфологических форм и синтаксических конструкций, свойственных молдавскому языку.

В XVI и особенно в последующем веке часты двуязычные памятники молдавской письменности. Мы имеем в виду, в частности, документы, выданные боярами, или официальные документы Господарской канцелярии, в которых титул и слова заключения (о месте, времени и лице, по чьему повелению написан документ) на славянском, а изложение сути дела (которому вообще-то и посвящен документ) передано на молдавском, вот типичный пример двуязычного документа.

Константин Кантемир дает в 1690 следующий документ М.Костину: "Ио, Константин воевода, божью милостью господар Земли Молдавской, фачем штире ку ачастэ карте а домнией меле, чине ар веде cay ар аудзи, кум ау венит ынаинте ноастрэ ши а тот сфатул ностру, куноскут ши крединчос, боеринул ностру, думнелуй Мирон Костин, че ау фост логофет маре, ку жупыняса думисале Илена, фата луй Ион Мовилэй, ку маре жалобе желуинд пентру а очинз а се деспре Мовилешть, ануме Коичень ын цинутул Ешилор. Ио Константин воевода, у лет 7198 (1690), март 16. Думитраш урикар писал".

Что касается причин, которые привели к появлению письменности на молдавском языке, в первую очередь обращают на себя внимание факторы, связанные с внутренней жизнью Молдовы середины XVI века.

Расположение Молдавского Княжества на очень важном пути от Балтийского до Черного моря, развитие внутреннего коммерческого обмена, рост численности населения способствовали политической и военной консолидации страны. В этот период сравнительно безопасной жизни и нужно искать начала молдавской письменности. Появление служилого боярства и рэзэшских слоев, которые нуждались в документах для подтверждения права собственности на поместья, практические потребности общения с друзьями, родственниками - все это заставляет верить в существование некоторых молдавских документов, многие из которых затерялись во тьме времен.

Кроме того. Первые переводы религиозных книг, как и оригинальные тексты, доказывают, вне всякого сомнения, что мы имеем дело с графической традицией, со сформировавшейся орфографией. Следует отметить, что примерно в начале XV века болгарский книжник Константин Костенецкий, представляя кириллическую орфографию славянских текстов, упоминает о некоторых графических особенностях текстов молдавского славянского.

Относительно появления молдавского письма нельзя полностью отрицать влияния некоторых внешних факторов, таких, как реформаторские религиозные течения (гуситство, протестанство, кальвинизм и др.). Однако влияние их могло бы проявиться лишь на пространстве, подготовленном внутренними условиями для введения письма на языке народа.

Это взаимодействие внутренних и внешних факторов - с преобладанием первых - может объяснить появление письма на молдавском языке, так и обстоятельств, в которых увидели свет первые переводы на молдавский. Язык этих текстов представляет собой не только язык

_В. Стати. История Молдовы

171

выражения определенной культуры. Он отражает в то же время данные экономической, политической и социальной жизни. Первые переводы имеют особое значение для истории литературного языка, поскольку отражают определенный этап ее развития. Помимо лингвистических элементов, сохранившихся до наших дней в этих старинных книгах, встречаются всякого рода историзмы, архаизмы, свидетельствующие об определенной преемственности в эволюции языка от стадии народной латыни до современной.

Значение первых писаний на молдавском языке заключается и в старании первых переводчиков передать в сжатом, кратком изложении определенное содержание, а также и их намерения сказать что-то как можно лучше и понятнее для всех.

Самые первые переводы на молдавский содействовали демократизации литературы, национальной культуры вообщее. Но их значение не сводится лишь к этому. Благодаря переводам интеллектуальный горизонт писателей того времени намного расширился, обогатились также и их средства выражения.

Рукописи XVI в. свидетельствуют, что на молдавском языке всегда разговаривали широкие массы. Задолго до писателей язык народа создает свои законы развития, устанавливает нормы, которые письменный язык материально фиксирует и передает на письме следующим поколениям." (Н. Корлэтяну, 1986).

<< | >>
Источник: ВАСИЛЕ СТАТИ. История Молдовы – 480с.. 2002

Еще по теме V. МОЛДАВСКАЯ КУЛЬТУРА. XVI-XVII века "Повелели нам летописанию предать..":

  1. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА УКРАИНЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVI — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XVII века
  2. § 2. Образование селений служилых татар-арзамасцев с последней трети XVI по начало XVII века
  3. РУССКАЯ КУЛЬТУРА XVII века
  4. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА УКРАИНЫ XIII — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XVI века
  5. ЧАСТЬ 2. ЭПОХА ВЕЛИКИХ ОТКРЫТИЙ II ПЕРИОД (СЕРЕДИНА XVI — СЕРЕДИНА XVII ВЕКА)
  6. УКРАИНСКАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XVII - ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XVIII века
  7. § 1. Последователи ислама на Нижегородчине в конце XVI и в XVII веке
  8. § 1. Хозяйственные занятия служилых татар в конце XVI - XVII веках
  9. 6.6. С кем и почему воевала Россия в XVI -XVII вв.?
  10. XVI и XVII столетия: Московия
  11. Индейские восстания XVI—XVII вв.
  12. А. И. КОПАНЕВ ПРАВОТВОРЧЕСТВО И ПРАВОСОЗНАНИЕ СЕВЕРНОГО КРЕСТЬЯНСТВА В XVI—XVII вв.
  13. Новое иарство (XVI—XI века до н. э.)
  14. ГЕРМАНИЯ В XVI -ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XVII в.
  15. VII. МОЛДАВСКАЯ КУЛЬТУРА. XVIII - XIX (начало) Просветительские тенденции
  16. Глава I . РАСПРОСТРАНЕНИЕ ЛАМАИЗМА В ХАЛХЕ В XVI-XVII вв.
  17. 6.4. Каковы причины кризиса российской государственности в конце XVI — начале XVII в.?